迪士尼再出事故,港迪室内过山车停在半空12人被困超一个小时
阿里“春雷计划”肃宁样本:小微企业如何逆势发展,深化科技体制改革 培育创新发展新动能
本月更新219  文章总数11498  总浏览量94966

“飞虎队友谊学校”广西柳州授牌 延续中美青年友谊

我所经历的墨西哥亡灵节

怎么有城市主动宣传自己是预制菜之都,明星收入究竟有多高,明星应当如何纳税?

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

官方通报厦门一干部同时出轨多人,婚内出轨情况属实

hb火博体育

京津冀区域电力再生资源中心计划分两期建设,一期占地20亩,建设变压器、线缆类拆解生产线,年可拆解导线5000吨、电缆300吨、变压器3000台,已于今年9月底实现冀北区域实用化试运营,目前拆解业务逐步拓展至京津及河北南网区域。二期项目占地58亩,原有产能升级至年拆解线缆12000吨、变压器7000台,相当于减少碳排放14.14万吨,同时拓展建设开关柜、电能表等拆解生产线,实现京津冀区域电力废旧物资多品类、智能化、低碳化拆解处置。

hb火博体育

余中先说,今年入围的译者更加年轻化,且女性译者占多数。社科类有些翻译作品的原著厚重、翻译难度大hb火博体育,出现了多名译者共同翻译的情况;文学类翻译作品题材广泛,不仅有20世纪的经典著作,也有反映当代法国年轻人生活状态的作品。鉴于近年来引入法文图书的“花样”越来越多,“需要有更年轻的出版人去发现,更年轻的译者去翻译”。

傅雷奖组委会主席、北京大学燕京学堂院长董强表示,在这16年里,傅雷奖已发展成为翻译界重要奖项,既有专业性,又着力于支持年轻译者。他指出,傅雷奖从设立之初就以“双黄蛋”的形式选出文学类和社科类获奖作品各一部,是因为组委会敏锐地看到文学翻译和人文社科类书籍翻译的差异性。后来,组委会意识到,若没有年轻人涌现出来,翻译事业将青黄不接。2013年,傅雷奖增设“新人奖”,入围译者也越来越年轻。今年参评的60位译者中,有42位是“80后”。